2009年9月6日日曜日

ハン・ヒョジュ : 한효주

 2006年ユン・ソクホ監督の『春のワルツ』に彼女 한효주 が主演した時、「なんで、こんなイモね~ちゃんを選んだのかね~?韓国人の趣味はわからんね~」と正直思った。事実、このドラマ、1回も見なかった。

 2009.6.12リリース、애즈 원(As One)の曲『헤어져 ヘヨジョ:別れたの』。曲自体は、ありがちなごく一般的な女性バラード。だけど、スチール写真で構成される、その写真の女の子に完全に参った!ミス・マカジンに出てくるような、少女チックな可愛さがあふれんばかりの女の子!!。
 誰だ~、この子?

 mnet.comのミュージックビデオの説明を読んで、驚いた。彼女こそ、ハン・ヒョジュ 한효주 だった。

 となりのキムさんから、『燦爛たる遺産』(찬란한 유산)を見せてもらった。ハン・ヒョジュの演技力に改めて驚いた。でも、カワイサから言えば、『헤어져』の彼女のほうが、絶対に上。彼女は、 『イルチメ 一梅枝』にも出演しているものの、このミュージックビデオこそ、ハン・ヒョジュの美しさを表現する作品としては、최고에요!(最高です!)

 ぜひ、このミュージック・ビデオを見て、ハン・ヒョジュ 한효주 の魅力に、のめり込んでください!
 

2009年9月1日火曜日

주근깨:そばかす  と 죽은 개:死んだ犬

주근깨가 눈에 띄다.
チュグンケガ ヌネ ティダ。
そばかすが 目につく。

죽은 개가 눈앞에 떠오르다.
チュグン ケガ ヌnアペ トオルダ。
死んだ犬が 目に浮かぶ。

 주근깨(チュグンケ):そばかす も、죽은 개(チュグンケ):死んだ犬 も、発音表記は「チュグンケ」になりそうです。
 これだから、本だけじゃ、外国語は学べませんね。韓国語熟達の人の耳には、二つの言葉は、違って聞こえるんでしょうね。

주근깨가 눈에 띄다     と   죽은 개가 눈에 띄다
チュグンケガ ヌネ ティダ      チュグン ケガ ヌネ ティダ
そばかすが目につく          死んだ犬が目につく

ヒヤリング問題で突然出されたら、果たして聞き分けられるか?
初心者の私には、全く自信がありません。

【後日談:となりのキムさんから助言】
 どちらの文章も、文法としては間違ってはいません。でも、「죽은 개 死んだ犬」のほうは、韓国の人には、とても違和感があります。もしも通訳がこんなふうに訳したら、この通訳は雇わないほうがいいですね。
 韓国の人は、間違いなく「개가 죽는 것이 눈에 띄다 犬が死んでいるのが目につく。」と言います。この場合、「死んだ」という形容詞的な言い回しは、まずしませんね~。
 

2009年8月30日日曜日

パク・ギュリ  박규리

2009.7.27リリースの『Wanna』が大ヒット、引き続き『미스터 (ミスタ)』がヒット中の女性5人グループ 카라 (kara)。パク・ギュリは、카라のグループ・リーダー。もともと、子役でデビューしたらしい。
パッと見て、「あ~、こんな表情の有名モデルがいたよな~」と思ったが、なかなか探せず、あきらめていたが、先週の新聞広告で見つけた。女性ファッション雑誌『CLASSY』のモデル・相沢紗世さんだった。
ミュージック・クリップはそれほどでもないが、Google画像検索のパク・ギュリは、相沢紗世さんにけっこう似てる。
mnet.comで見れる『미스터 (ミスタ)』の公演映像は、とってもセクシ~~。パク・ギュリはメンバーの中では太めだけど、逆に、大人っぽくって魅力的。

주임:主任 と 주인:主人

 韓国ドラマ、SBS『燦爛たる遺産』での仕事場の場面。イ・スンギが、自分の上司となったハン・ヒョジュを「主任」と呼ぶ。すると、ハン・ヒョジュが大笑いする。
 「主任」と呼んだだけなのに、なんで笑うの?と思って、職場のキムさんに質問した。すると・・・
 
 「主任」は、주임(チュイm)、実際に呼びかける時は、주임님(チュイmニm)「主任さん」。
 しかし、イ・スンギの言い方は、주인님(チュイnニm)「ご主人さま」 と聞こえるらしい。주인님は、使用人・召使いが、自分の主人に呼びかけることばなのだそうだ。
 ん~、そうか~。でも、とっさに言われたら、二つのことばを私は全く聞き分けられない。ということは、私が「主任」と言えば、イ・スンギ同様に笑われるかもしれない。マズイな・・・。

 주인(チュイn)は、漢字表記では「主人」。韓日とも基本は同じ意味。でも、キムさんとの話から、その使い方には、ズレがあることもわかった。

 日本では妻が夫を「主人です」と紹介する。しかし、キムさんには「えっ!奥さんは召使いの立場なんですか・・・」といった違和感を今も感じるらしい。韓国では言わないとのこと。
 一方、キムさんが、주인(チュイn)を「持ち主」という意味で使う、と教えてくれた時、私が「えっ!」と驚いてしまった。

 ということは、例えば「この扇風機の『主人』は誰ですか?」って、言うの~?
 
キムさん:
「もちろんですよ。 
 이 선풍기의 주인은 누구세요?
 イ ソnプンキエ チュイヌン ヌグセヨ?
    って、普通に言いますよ。」
 
 意味からすれば「あり」かもしれない。でも、日常会話では、とてもとても「マトはずれ」な感じ。  
 
 兄弟のごとく似ている韓国語と日本語。
 だからこそ味わえる面白いギャップだな~。

    

2009年8月9日日曜日

シン・ミネ 신민희

仲間由紀恵にそっくりの、キリっとした美人。

BigBangのテヤン태양(日本での活動名は、ソルSOL)が2008年5月、ソロ・リリースした『나만 바라봐(youtube個人アップ)』のMVに出演した女の子。

MVで彼女は、BigBangの各メンバーとカップルになるシーンが続くが、彼女の端正な美しさの前にメンバーが子供っぽく見える。

2009年8月3日月曜日

イ・ソンミン 이성민

문희준の『Toy(Youtube Loen entatainment公式アップ)』のMusic Videoに出演している女の子。
 Google画像検索は、「모델 이성민」(モデル イソンミン)と入力するように。名前だけだと、슈퍼주니어(スーパージュニア)の이성민(こちらは男性)が数多く出てきてしまう。

 可愛い顔+グラマーな肢体。MV『Toy』の挑発的なキス・シーンが、韓国メディアを一時期騒がせた。画像検索結果は健康的で明るい女の子なので、このビデオの彼女は、今までと落差大。何本もCFに登場しているらしいので、CFの明るい彼女も見てみたい。

 曲自体も、Gacktに通ずるバラード調ロックで良い。ロックのMVに珍しくバックダンサーも加わり、ロボットの仮面をかぶるダンサー達が間奏中に見せる振りが目を引く。

2009年8月2日日曜日

「ソンムル」: 선물 と 속물

 
 선물「ソンムル」は、(おみやげ)。
 韓国ドラマを見はじめると、すぐに覚える言葉。

 同じ「ソンムル」でも 속물は(俗物)。
 속물근성「ソンムルクンソン」は、(俗物根性)。

 出張する人に必ず「おみやげ買ってきて~」とねだる「おみやげ根性」を指す言葉ではありません。